El libro Consigue que tu hijo sea bilingüe es una guía escrita por Barbara Zurer Pearson, doctora en Lingüística Aplicada por la Universidad de Miami. Lleva más de 10 años estudiando el bilingüismo, y actualmente es investigadora asociada en la Universidad de Massachussets. El libro lo edita Bilingual Readers.
Lo que encontrarás en el libro
El libro, dividido en 7 capítulos contiene una detallada explicación del bilingüismo y de sus ventajas y explica los pasos a seguir para ayudar a tu hijo a que sea bilingüe.
Explica muy claramente cuales son algunas de las ventajas del bilingüismo, como pueden ser tener una mayor destreza mental, la capacidad de pensar más conceptos que un monolingüe o ser más abierto de mente. Además, claro está, de las oportunidades de comunicarse con más personas y tener una ventaja laboral importante.
Diferentes grados de bilingüismo
El libro explica los diferentes grados de bilingüismo y cómo se adquiere cada uno. Hay niños que dominan dos idiomas desde niños, y los hablan, leen y escriben por igual. Estos son también denominados ambilingües, ya que se considera que tienen dos lenguas primarias y ninguna de las dos es dominante.
Otros aprenden un idioma primero y el segundo más tarde, y se llaman bilingües secuenciales. Dependiendo de cuándo aprendan el segundo y cómo lo solidifiquen, pueden dominar ambos igual que un ambilingüe, aunque en situaciones de estrés o cansancio posiblemente predomine una de las dos lenguas.
Luego hay el tipo de bilingüismo pasivo, en que la persona entiende el idioma pero no lo habla, y hay bilingües activos que hablan pero no leen y no escriben uno de los idiomas.
La edad idónea para aprender dos idiomas
Cuenta cuáles son las ventanas de oportunidad que se abren en los niños para aprender bien un idioma. Parece ser que hasta aproximadamente los 6 ó 7 años es cuando más receptivos son a los idiomas. Pero si tu hijo no habla dos idiomas a esa edad, Zurer Pearson asegura que sí es posible que los aprenda siendo más mayor. Hasta incluso los 12 años de edad, se puede conseguir, pero es un poco más difícil.
Rompe algunos mitos del bilingüismo, como el que los niños son esponjas y aprenden sólo escuchando. Es verdad sólo hasta cierto punto, dice, porque igual que aprenden, desaprenden a la misma velocidad. Por tanto para que aprendan un idioma no basta con que lo escuchen, hay que reforzarlo con una serie de actividades. Estas son la lectura, la escritura, la conversación, y hacer todo tipo de actividades en esa lengua.
Cómo fomentar el bilingüismo en el hogar
Describe casos reales de familias bilingües o trilingues que quieren criar a sus hijos de manera que dominen dos o tres idiomas también. Explica las diferentes técnicas que se pueden utilizar en el hogar.
Una sería OPOL - (One parent, one language) en que un padre habla siempre en un idioma y el otro padre en el otro.
Otra es el ML@H - (Minority language at home) en que solo se habla la lengua minoritaria en la casa
T&P - (Time and Place) que es es cuando se habla un determinado idioma en un determinado lugar. Por ejemplo, inglés en reuniones familiares y español en el hogar.
MLP - (Mixed Language Policy) que es cuando se intercambian los dos idiomas en una misma conversación.
Describe los pros y contras de cada método, y explica cómo se puede reforzar el aprendizaje de una lengua minoritaria en el hogar.
Conclusiones
Es un libro realmente interesante. Como bilingüe o ambilingüe desde niña, el libro refuerza mi creencia de que no tengo una primera lengua y una secundaria, sino dos idiomas primarios, y me ha clarificado muchos conceptos acerca de la lengua y su aprendizaje.
Tuve la ventaja de estudiar en ambos idiomas, cosa que la autora dice que fundamental para ser perfectamente bilingüe, y en cambio mis hijas no viven esta situación.
Como mamá me enfrento cada día a las dificultades que tiene el vivir en un entorno de habla inglesa y conseguir que mis hijas dominen el español. El libro me ha dado muchas pautas que me servirán para afianzar la segunda lengua en ellas, sin que se resistan a ello.
Pienso que es una lectura muy útil para cualquier padre o madre que esté en la lucha - porque es una lucha - de conseguir que sus hijos hablen dos idiomas, aún cuando las circunstancias y el entorno no le sea propicio.
La traducción es excelente aunque los latinos quizá encuentren algunas expresiones muy españolas que quizá no comprendan, como "cachondearse" que significa hacer burla.
Lo recomiendo y le doy cinco estrellas, no solo porque el contenido original es bueno, sino también porque la adaptación al español es estupenda.


